• <u id="aik2g"><address id="aik2g"><optgroup id="aik2g"></optgroup></address></u>
  • <b id="aik2g"><small id="aik2g"></small></b>
  • <b id="aik2g"></b>
  • 華美商貿信息咨詢有限公司  Huamei Commercial Information Consulting Co., Ltd.
    服務熱線: 0311-85278946

    新聞資訊

    News
    ( Tel ) 電話
    0311-8527 8946
    ( Fax ) 傳真
    0311-8527 8948
    ( E-mail ) 郵箱
    hm@huameiconsulting.com

    對華反傾銷中的單獨稅率問題(三)

    文章來源: 中國商務部
    作者:
    日期: 2019-01-18
    瀏覽次數: 23

    三、美國做法與WTO 的相關規定

    ?

    美國最近修改了其對非市場經濟國家單獨稅率的政策,規定只有在出口企業能夠證明其出口行為在法律上,或者事實上沒有被政府控制的情況下(…a firm can demonstrate an absence?of?both?de?jure?and?de?facto?governmental?control?over?its?export?activities.),才可以給予單獨稅率。新修改的政策還對出口企業申請單獨稅率規定了詳細的程序和要求。

    美國商務部出臺新政策前,征求了各方的意見。公平貿易局在兩次評論意見中都指出了美國的這種做法違反了其在WTO 框架下承諾的義務。

    支持此政策的美國國內企業代表的評論意見中,支持的理由均為給予非市場經濟國家單獨稅率將導致中國的出口商可以從獲得低稅率的企業出口,從而規避反傾銷稅。

    根據以上對歐盟法律的分析,美國的立法目的仍然是規避反傾銷稅的考慮,不是 WTO 法律框架下《反傾銷協議》第?9.2?條的“impracticable”。WTO?法律文件和中國入世法律文件中涉及非市場經濟的條款中沒有關于出口價格認定的規定。因此,美國的做法與 WTO 規定不符。

    ?

    附:相關法律條文

    ?

    GATT 1947 第 6 條第 1 款:

    ?

    1.?The contracting parties recognize that dumping, by which products of one country are introduced into the commerce of another country at less than the normal value of the products, is to be condemned if it causes or threatens material injury to an established industry in the territory of a contracting party or materially retards the establishment of a domestic industry. For the purposes of this Article, a product is to be considered as being introduced into the commerce of an importing country at less than its normal value, if the price of the product exported from one country to?another

    (a)?is less than the comparable price, in the ordinary course of trade, for the like product when destined for consumption in the exporting country, or,

    (b)?in the absence of such domestic price, is less than?either

    (i)?the highest comparable price for the like product for export to any third country in the ordinary course of trade,?or

    (ii)?the cost of production of the product in the country of origin plus a reasonable addition for selling cost and?profit.

    Due allowance shall be made in each case for differences in conditions and terms of sale, for differences in taxation, and for other differences affecting price comparability.*

    ?

    此條的注釋和補充規定:

    ?

    2.?It is recognized that, in the case of imports from a country which has a complete or substantially complete monopoly of its trade and where all domestic prices are fixed by the State, special difficulties may exist in determining price comparability for the purposes of paragraph 1, and in such cases importing contracting parties may find it necessary to take into account the possibility that a strict comparison with domestic prices in such a country may not always be appropriate.

    ?

    WTO 反傾銷協議第 2.7 條和第 6.10 條:

    ?

    2.7 This Article is without prejudice to the second Supplementary Provision to paragraph 1 of Article VI in Annex I to GATT 1994.

    ?

    6.10 The authorities shall, as a rule, determine an individual margin of dumping for each known exporter or producer concerned of the product under investigation. In cases where the number of exporters, producers, importers or types of products involved is so large as to make such a determination impracticable, the authorities may limit their examination either to a reasonable number of interested parties or products by using samples which are statistically valid on the basis of information available to the authorities at the time of the selection, or to the largest percentage of the volume of the exports from the country in question which can reasonably be?investigated.

    ?

    ?

    ?

    中國加入議定書第 15 條:

    ?

    15.?Price Comparability in Determining Subsidies and?Dumping

    ?

    Article VI of the GATT 1994, the Agreement on Implementation of Article VI of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 ("Anti-Dumping Agreement") and the SCM Agreement shall apply in proceedings involving imports of Chinese origin into a WTO Member consistent with the?following:

    (a)?In determining price comparability under Article VI of the GATT 1994 and the Anti-Dumping Agreement, the importing WTO Member shall use either Chinese prices or costs for the industry under investigation or a methodology that is not based on a strict comparison with domestic prices or costs in China based on the following?rules:

    (i)?If the producers under investigation can clearly show that market economy conditions prevail in the industry producing the like product with regard to the manufacture, production and sale of that product, the importing WTO Member shall use Chinese prices or costs for the industry under investigation in determining price?comparability;

    (ii)?The importing WTO Member may use a methodology that is not based on a strict comparison with domestic prices or costs in China if the producers under investigation cannot clearly show that market economy conditions prevail in the industry producing the like product with regard to manufacture, production and sale of that?product.

    (b)?In proceedings under Parts II, III and V of the SCM Agreement, when addressing subsidies described in Articles 14(a), 14(b), 14(c) and 14(d), relevant provisions of the SCM Agreement shall apply; however, if there are special difficulties in that application, the importing WTO Member may then use methodologies for identifying and measuring the subsidy benefit which take into account the possibility that prevailing terms and conditions in China may not always be available as appropriate benchmarks. In applying such methodologies, where practicable, the importing WTO Member should adjust such prevailing terms and conditions before considering the use of terms and conditions prevailing outside?China.

    (c)?The importing WTO Member shall notify methodologies used in accordance with subparagraph (a) to the Committee on Anti-Dumping Practices and shall notify methodologies used in accordance with subparagraph (b) to the Committee on Subsidies and Countervailing?Measures.

    (d)?Once China has established, under the national law of the importing WTO Member, that it is a market economy, the provisions of subparagraph (a) shall be terminated provided that the importing Member's national law contains market economy criteria as of the date of accession. In any event, the provisions of subparagraph (a)(ii) shall ?expire 15 years after the date of accession. In addition, should China ?establish, pursuant to the national law of the importing WTO Member, that market economy conditions prevail in a particular industry or sector, the non-market economy provisions of subparagraph (a) shall no longer apply to that industry or?sector.

    ?


    上一篇:無下一篇:無
    相關新聞: / 相關新聞: More
    2022 - 03 - 24
    當地時間2022年3月23日,美國國際貿易代表辦公室('USTR')表示,將恢復部分中國進口商品的關稅豁免。此次關稅豁免涉及此前549項待定產品中的352項。該規定將適用于2021年10月12日至2022年12月31日之間進口自中國的商品。相關鏈接:關于是否恢復先前的關稅豁免,美國貿易代表辦公室曾于2021年10月8日邀請公眾發表意見,列出的考慮因素如下:1. 該特定產品從美國或第三國的來源是否可以獲得;2. 2018年9月以來,全球供應鏈就該產品或相關行業的發展情況;3. 2018年9月以來,進口商或美國買家對從美國或第三國采購該產品所做的努力;4. 美國國內生產該產品的能力。此外,美國貿易代表辦公室還考慮了恢復關稅豁免是否會對評論人士或其他美國利益造成嚴重的經濟損害,包括對美國小企業、就業、制造業產出和關鍵供應鏈的影響,以及對消除中國的行為、政策和實...
    2022 - 02 - 09
    想必大家對美國反傾銷稅的征收有所了解,美國商務部負責調查和計算稅率,然后向美國海關簽發清算指令,美國海關根據商務部的指令來實施清算。首先我們解釋一下“清算”的概念。美國進口商在進口涉案產品的時候已經向美國海關繳納了反傾銷稅(業內人士稱之為反傾銷現金保證金),繳納的依據是進口清關時中國出口商的有效反傾銷稅率。所謂清算,也就是說中國出口企業通過新一輪的應訴,得到了新的反傾銷稅率以后,美國海關根據出口商的新稅率對美國進口商之前特定期間進口時繳納的反傾銷稅進行結算,多退少補。清算的反傾銷稅款所屬期間一般是12個月。按照之前的程序,美國商務部自終裁結果發布之日起“15日內”簽發清算令,但是如果相關當事人對終裁結果有異議,行使司法救濟權利的期限是30日。這種情況下,如果涉案企業不服終裁結果進行訴訟的話,會造成商務部已簽署的清算令失去效力,影響到美國商務部的公信力。2021年1月15日,美國商務部對此作...
    2021 - 09 - 30
    2021年9月29日,石家莊市華美商貿信息咨詢有限公司組織公司全體員工,在位于鹿泉區的抱犢寨風景區內進行了公司團建。       為增強公司凝聚力和團結精神,公司組織員工在景區內進行了爬山競賽,本次團建共有8人參加,用抽簽的方式分為紅桃、方片、梅花、黑桃四組。比賽規則為,景區入口為起點,山頂南天門為終點,以各組二人齊聚終點的先后順序,排列名次。為增加大家參與競賽的積極性,趣味性,伴隨著名次將有小小獎品。團建內容分為爬山競賽,游覽南天門景區兩部分。       2021年9月29日上午10點整,比賽開始。大家共同商議決定,本次競賽允許年長員工和女性員工提前出發,先行5分鐘。安全起見競賽過程中可隨手拍攝風景傳至公司群組內供大家觀賞,并確認所在區域。       10點10分,...
    2021 - 08 - 27
    如果說美國的反傾銷反補貼調查是個“大棒”,時不時地揮向中國企業,把企業打得“氣息奄奄”,那么美國海關的“EAPA”調查則更像個悶棍,保證能把企業從“氣息奄奄”悶到“一命嗚呼”,令企業苦不堪言......2016年2月24日,美國《2015年貿易便利及貿易執法法》(the Trade Facilitation and Trade Enforcement Act of 2015),由時任美國總統簽署,并于2016年8月22日生效。該法第四編'防止規避反傾銷與反補貼稅令'(Prevention of Evasion of Antidumping and Countervailing Duty Orders), 簡稱《執行及保護法》(The Enforce and Protect Act, 或 EAPA), 該篇章的內容強化了美國海關和邊境保護局(the U.S. Customs ...
    Copyright ? 2001 - 2018 石家莊市華美商貿信息咨詢有限公司   冀ICP備18011442號-1
    犀牛云提供企業云服務
    六月激情综合丁香久久久久久_国产农村一级毛卡片_精品亚洲成a人在线观看青青_91视频国产亚洲精品
  • <u id="aik2g"><address id="aik2g"><optgroup id="aik2g"></optgroup></address></u>
  • <b id="aik2g"><small id="aik2g"></small></b>
  • <b id="aik2g"></b>